petek, 21. februar 2014

Lalline pesmi - 1. del

Dragi moji, zaradi izjemnega zanimanja, ki ste ga pokazali za Lallino poezijo, sem se odločila, da kar tukaj objavim tiste njene pesmi, ki sem jih prevedla in ki so bile sicer namenjene "za domačo rabo". Prevedene so  po angleških prevodih Ranjita Hoskotea - tistim, ki vas ne moti brati v angleščini, toplo priporočam knjigo I, Lalla, ki ji je prevajalec pripisal tudi odlično spremno besedo in opombe. Moji prevodi angleškega prevoda so precej svobodni, vendar pa si po dveh letih intenzivnega študija kašmirskega šivaizma drznem upati, da duha in sporočila pesmi nisem potvorila ali oskrunila, ampak da odzvanja in nagovarja tudi v slovenski priredbi ... Po vaših odzivih sodeč Lallina živost ruši jezikovne, kulturne in časovne pregrade. Vsem, ki ste Lallo v slovenščini tako toplo sprejeli, se srčno zahvaljujem!

Prevedla sem 44 Lallinih pesmi. Izbrala sem takšne, ki govorijo najbolj "univerzalno", takšne, ob katerih se ni treba pretirano poglabljati v razvozlavanje simbolov, ki so našemu času in kulturi tuji. Da objava ne bi bila predolga, bom pesmi razdelila na štiri sklope po 11 - pridejo torej v štirih "paketih". Štiri tedne bo moj blog posvečen Lalli (z uvodnim iz prejšnjega tedna kar pet) ... Če se radi družite z Lallo, vas vabim, da v tem času sledite Prebliskom!

oṁ namaḥ śivāya (Poklon Šivi - božanski Zavesti)

Lalla pravi:



1




Ko se enkrat odpraviš na romanje,

se ne moreš ustavljati, da bi upehana lovila dih.

O duša moja, sprijazni se s tem!

Zazreti bi se morala v zrcalo.

Odpraviti se na romanje je kot bi se zaljubil

v sveže zeleno oddaljenih trav.




2




Požgala sem pokrajino z vročimi stopinjami,

tako goreče sem Ga iskala vsepovsod.

Nato me je zadelo: le kaj se grem,

On je vendar v vsem!

Lalla je izluščila to resnico iz tisočerih besed.

Prisluhnite, ljudje, in naj se vam božansko zmeša!




3




Nora od Ljubezni sem se jaz, Lalla, odpravila na pot,

dneve in noči hodila brez predaha.

A glej, krožna cesta me je pripeljala nazaj domov

in tu sem našla učitelja.

Kakšna neverjetna sreča, sem vzkliknila,

in ga objela.




4




Zakrit s seboj se mi nisi hotel razkriti.

Ves dan sem Te iskala.

Našla sem te, skrit si bil v meni.

Od takrat se igram -

zdaj sem jaz, zdaj Ti.




5




Ti jih imaš šest in jaz jih imam šest.

Povej, modrogrli, v čem je razlika?

Ali pa ne povej. Saj vem.

Tvojih šest je na povodcu,

moji pa me vlečejo za seboj.




(“Šest” = šest čutov, pet fizičnih in um kot šesti; imeli naj bi jih tako ljudje kot bogovi, a bogovi svoje obvladujejo, medtem ko ljudje svojim sužnujemo. “Modrogrli” = Šiva.)




6




Moja duša je slon,

uro za uro trobi,

lačna hoče hrano.

Od tisočev,

od stotisočev

zgolj eden preživi.

Še dobro,

poteptali bi vse stvarstvo,

nenasitni sloni.




(Slon, ki neutrudno trobi, je simbol dušnega hrepenenja po bogu. Različni teksti, npr. Bhagavadgita, nenehno ponavljajo, da je od tisoč ljudi le eden iskren duhovni iskalec, od tisočev duhovnih iskalcev pa bo le eden dosegel cilj - razsvetljenje. A stvarstvo, ki je v absolutnem smislu iluzija, lahko obstaja le zato, ker ga duše nočejo zapustiti.)




7




Grenko je lahko sladko in sladko je lahko strup.

Vprašanje pa je, česa si želi tvoj jezik.

Težko je spoznati, kaj te resnično hrani, a ne obupaj:

mesto, o katerem sanjaš, je na koncu te poti.




8




Ne blodi, kot bi imel prevezo čez oči.

Verjemi, On je znotraj.

Vstopi in sam boš spoznal.

Nehal Ga boš loviti drugod.




9




Ko sem očistila umazanijo z ogledala duha,

so me ljudje prepoznali kot ljubimko Boga.

Uzrla sem Ga, tako blizu,

uvidela: On je Vse, jaz nič.




10




Za trenutek si nisem verjela,

a pogoltnila sem vino lastnega glasu.

Borila sem se s temo v sebi,

jo spodnesla, poteptala, zdrobila v prah.




11




Izsekala sem si pot skozi šestero gozdov

in v meni se je prebudil mesec.

Dih neba je zapel skozme

in odpihnil mojo telesnost.

Srce je zagorelo v ognju božanske strasti,

našla sem Šankaro!


(Šankara = Šiva; “šest gozdov” = šest čaker; mesec je simbol Šive)

2 komentarja:

  1. Tina, krasno!

    Hvala! :)

    OdgovoriIzbriši
  2. Tina, čudovito, ja! Res, da sem začela izpopolnjevati angleščino, a bom počakala na tvoje prevode. So mi blizu...
    Pozdravček!

    OdgovoriIzbriši